Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Gavius hic quem dico, Consanus, cum in illo numero civium Romanorum ab isto in vincla coniectus esset et nescio qua ratione clam e lautumiis profugisset Messanamque venisset, qui tam prope iam Italiam et moenia Reginorum, civium Romanorum, videret et ex illo metu mortis ac tenebris quasi luce libertatis et odore aliquo legum recreatus revixisset, loqui Messanae et queri coepit se civem Romanum in vincla coniectum, sibi recta iter esse Romam, Verri se praesto advenienti futurum. | Weil er in dieser Menge Römischer Bürger von diesem da in Fessel gelegt worden war und auf irgendeine Weise sich heimlich aus den Steinbrüchen geflüchtet hatte und nach Messina gekommen war, begann dieser Gavius, von dem ich rede, ein Bürger aus Compsa, der Italien und die Mauern der Bewohner von Regium, Römischer Bürger, schon so nahe sah und aus jener Furcht vor dem Tod und Dunkelheit wie durch ein Licht der Freiheit und irgendeinen Geruch der Gesetze erfrischt wieder aufgelebt hatte, in Messina zu reden, und er klagte, dass er als Römischer Bürger in Fessel gelegt worden sei, dass er nach Rom zu reisen habe, und dem ankommenden Verres entgegentreten werde. |
Non intellegebat miser nihil interesse utrum haec Messanae an apud istum in praetorio loqueretur; | Der Unglückliche sah nicht ein, dass es keinen Unterschied machte, ob er das in Messina oder bei dem da im Praetoriat sprach; |
Nam, ut antea vos docui, hanc sibi iste urbem delegerat quam haberet adiutricem scelerum, furtorum receptricem, flagitiorum omnium consciam. | Denn, wie ich euch vorhin aufgeklärt habe, hatte sich der da diese als Stadt gewählt, um sie als Helferin für seine Verbrechen, als Hehlerin und Mitwisserin aller seiner Schandtaten zu haben. |
Itaque ad magistratum Mamertinum statim deducitur Gavius, eoque ipso die casu Messanam Verres venit. | Deshalb wurde Gavius sofort zum Messinischen Magistrat geführt und zufällig kam Verres an gerade diesem Tag nach Messina. |
Res ad eum defertur, esse civem Romanum qui se Syracusis in lautumiis fuisse quereretur; | Ihm wurde die Angelegenheit gemeldet, dass es einen Römischen Bürger gebe, der sich darüber beklagt, in den Steinbrüchen in Syracus gewesen zu sein; |
Quem iam ingredientem in navem et Verri nimis atrociter minitantem ab se retractum esse et adservatum, ut ipse in eum statueret quod videretur. | Dieser sei, als er schon das Schiff betreten hatte und Verres allzu scharf bedrohte, von ihm zurückgezogen und in Wahrhaft genommen worden, damit er selbst gegen ihn feststelle, was schien. |