Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 13 |
Quid est, Catilina? num dubitas id me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas? | Was noch Catilina? Zögerst du etwa auf meinen Befehl hin, dieses zu machen, was du schon aus eigenem Antrieb machen wolltest? |
Exire ex urbe iubet consul hostem. Interrogas me, num in exilium; non iubeo, sed, si me consulis, suadeo. | Der Konsul befiehlt, dass der Feind aus der Stadt geht. Du fragst mich, etwa ins Exil; Ich befehle es nicht, sondern rate es dir, wenn du mich fragst. |
Quid est enim, Catilina, quod te iam in hac urbe delectare possit? | Was gibt es dennoch, Catilina, was dich in dieser Stadt erfreuen könnte? |
In qua nemo est extra istam coniurationem perditorum hominum, qui te non metuat, nemo, qui non oderit. | In dieser ist niemand außerhalb dieser Verschwörung an verdorbenen Menschen da, der dich nicht fürchtet, niemand, der dich nicht hasst. |
Quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae est? Quod privatarum rerum dedecus non haeret in fama? | Welches Merkmal privater Schande ist deinem Leben nicht eingebrannt worden? Welche Schande deiner Privatsachen haftet nicht an deinem Ruf? |
Quae lubido ab oculis, quod facinus a manibus umquam tuis, quod flagitium a toto corpore afuit? | Welcher Begierde ist von deinen Händen und welche Schändung von deinem ganzen Körper jemals fern geblieben? |
Cui tu adulescentulo, quem corruptelarum inlecebris inretisses, non aut ad audaciam ferrum aut ad lubidinem facem praetulisti? | Welchem Jugendlichen, den du durch Reize deiner Korruption ins Netz gelockt hattest, hast du nicht zur Kühnheit das Schwert oder aber zur Ausschweifung die Fackel vorangetragen? |