Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 12 |
Nunc iam aperte rem publicam universam petis, templa deorum inmortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam denique totam ad exitium et vastitatem vocas. | Jetzt schon greifst du den gesamten Staat offen an; du bestimmst die Tempel der unsterblichen Götter, die Häuser der Stadt, das Leben aller Bürger, und schließlich ganz Italien zum Untergang und zur Verwüstung. |
Quare, quoniam id, quod est primum, et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est, facere nondum audeo, faciam id, quod est ad severitatem lenius et ad communem salutem utilius. | Deshalb, nachdem ich noch nicht wage, das zu machen, was das erste beste ist und was dessen Befehl und Grundsätzen stärker eigen ist, werde ich das machen, was hinsichtlich des Strenge milder und des allgemeinen Wohles nützlicher ist. |
Nam si te interfici iussero, residebit in re publica reliqua coniuratorum manus; | Denn wenn ich befehlen werde, dass du getötet wirst, wird die verbliebene Hand der Verschworenen im Staat zurückbleiben; |
Sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae. | Wenn du aber herausgehen wirst, weil ich dich schon längst ermahne, wird der große und verderbliche Abschaum des Staates, nämlich deiner Kameraden, aus der Stadt hinaus gespült werden. |