Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
ad Matrucinum Asinium | (Gedicht 12) – carmen 12 ad Matrucinum Asinum |
Marrucine Asini, manu sinistra non belle uteris: in ioco atque vino tollis lintea neglegentiorum. |
Schlecht, Asinius, Marruciner, benutzt Du Deine Linke bei fröhlichen Saufgelagen, Um den Arglosen Tücher zu klauen. |
Hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: quamuis sordida res et inuenusta est. |
Soll das komisch sein? Doch Du Idiot merkst nichts: Äußerst verwerflich ist es, noch dazu nicht gerade nett. |
Non credis mihi? crede Pollioni fratri, qui tua furta vel talento mutari velit: est enim leporum differtus puer ac facetiarum. | Schenkst Du mir keinen Glauben? Dann schenke ihn nur Deinem Bruder Pollio. Viel würde er dafür geben, Wenn er es ändern könnte, denn er versteht was ein Scherz ist, Der hat Anmut und Ästhetik im Benehmen. |
Quare aut hendecasyllabos trecentos exspecta, aut mihi linteum remitte, quod me non movet aestimatione, verum est mnemosynum mei sodalis. |
Tausend Elfsilber kannst Du noch erwarten, Oder gib mir das Tüchlein wieder zurück! Um den Wert geht es mir gar nicht, doch ist es Ein Geschenk eines Freundes zum ehrenvollen Andenken. |
Nam sudaria Saetaba ex Hiberis miserunt mihi muneri Fabullus et Veranius: haec amem necesse est ut Veraniolum meum et Fabullum. |
Aus Saetabis in Spanien sandten nämlich Mir Veranius und Fabullus Tücher Als Geschenke; so muss ich in den Gaben Den Veranius lieben und Fabullus. |