Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Germania | Die Kimber, die ewige Germanengefahr – Kapitel 37 |
Eundem Germaniae sinum proximi Oceano Cimbri tenent, parva nunc civitas, sed gloria ingens. | |
Veterisque famae lata vestigia manent, utraque ripa castra ac spatia, quorum ambitu nunc quoque metiaris molem manusque gentis et tam magni exitus fidem. | |
Sescentesimum et quadragesimum annum urbs nostra agebat, cum primum Cimbrorum audita sunt arma, Caecilio Metello et Papirio Carbone consulibus. | Unsere Stadt stand im 640. Jahr, als man, es war unter den Konsuln Caeculius Metellus und Papirius Carbo, zum ersten Mal von der Waffenmacht der Cimbern hörte. |
Ex quo si ad alterum imperatoris Traiani consulatum computemus, ducenti ferme et decem anni colliguntur: | Wenn wir von da an (die Jahre) bis zum zweiten Konsulat des Kaisers Trajan zusammenzählen, ergeben sich ungefähr 210 Jahre: |
Tam diu Germania vincitur. | So lange wird Germanien (schon) besiegt. |
Medio tam longi aevi spatio multa in vicem damna. | Im Verlauf (wörtl. in der Mitte) eines so langen Zeitraums gab es auf beiden Seiten viele Verluste. |
Non Samnis, non Poeni, non Hispaniae Galliaeve, ne Parthi quidem saepius admonuere: Quippe regno Arsacis acrior est Germanorum libertas. | Nicht der Samnite, nicht der Punier, nicht Hispanien oder Gallien, nicht einmal die Parther haben sich öfter in Erinnerung gerufen: Allerdings ist das Freiheitsstreben der Germanen (auch) stärker als die Königsherrschaft des Arsaces. |
Quid enim aliud nobis quam caedem Crassi, amisso et ipse Pacoro, infra Ventidium deiectus Oriens obiecerit? | Denn was könnte uns der Osten anderes als den Tod des Crassus entgegenhalten, nachdem er seinerseits den Pacorus verloren hatte und von Ventidius geschlagen worden war? |
At Germani Carbone et Cassio et Scauro Aurelio et Servilio Caepione Gnaeoque Mallio fusis vel captis quinque simul consularis exercitus populo Romano, Varum trisque cum eo legiones etiam Caesari abstulerunt; nec impune C. Marius in Italia, divus Iulius in Gallia, Drusus ac Nero et Germanicus in suis eos sedibus perculerunt. | Aber die Germanen haben, nachdem Carbo, Cassius, Scaurus Aurelius, Servilius Caepio und Maximus Mallius in die Flucht geschlagen oder gefangen genommen worden waren, insgesamt fünf konsularische Heere dem römischen Volk, den Varus und mit ihm drei Legionen sogar dem Kaiser weggenommen; und nicht ohne Verluste haben Gaius Marius in Italien, der vergöttlichte Julius in Gallien, Drusus, Nero und Germanicus sie in ihrem eigenen Land (wörtl. in ihren eigenen Wohnsitzen) niedergeworfen. |
Mox ingentes Gai Caesaris minae in ludibrium versae. | Bald darauf haben die ungeheuren Drohungen des Gaius Caesar ein lächerliches Ende genommen (wörtl. haben sich zu Spott verwandelt). |
Inde otium, donec occasione discordiae nostrae et civilium armorum expugnatis legionum hibernis etiam Gallias adfectavere; Ac rursus inde pulsi proximis temporibus triumphati magis quam victi sunt. | Von da an herrschte Frieden, bis (Germanen), unsere Zwietracht und den Bürgerkrieg ausnützend (wörtl. wegen der guten Gelegenheit), die Winterlager der Legionen eroberten und sogar auf Gallien Absichten hegten; Und nachdem sie wiederum von dort vertrieben worden waren, hat man in der jüngsten Vergangenheit mehr über sie triumphiert als sie besiegt. |
Eingereicht von Natalie |