Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Canes et Corcodilli – Liber primus (1) | Die Hunde und die Krokodile – Buch 1 |
Consilia qui dant prava cautis hominibus et perdunt operam et deridentur turpiter. |
Wer klugen Leuten bösen Rat erteilen will, müht sich vergebens ab und wird auch ausgelacht. |
Canes currentes bibere in Nilo flumine, a corcodillis ne rapiantur, traditum est. |
Es ist auch wohl bekannt, dass aus dem Nil die Hunde im Laufe trinken, dass sie nicht vom Krokodil gefangen werden. |
Igitur cum currens bibere coepisset canis, sic corcodillus ‚Quamlibet lambe otio, noli vereri‘. At ille ‚Facerem mehercules, nisi esse scirem carnis te cupidum meae‘. |
Als nun einst ein Hund im Laufen das Wasser trinken wollte, sprach so das Krokodil: „Schlapp’s nur in Ruhe, fürcht mich nicht.“ Aber jener sagte: „Beim Zeus, ich würd‘ es tun, wenn ich nicht sicher wüsste, dass du nach meinem Fleische große Sehnsucht hast.“ |