Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber tertius | Buch 3, Kapitel 47 |
Male etiam, qui peregrinos urbibus uti prohibent eosque exterminant, ut Pennus apud patres nostros, Papius nuper. | Schlecht (handeln) auch (diejenigen), die Ausländer hindern, die Städte zu nützen und sie verbannen, wie Pennus zur Zeit unserer Väter, wie Papius neulich. |
Nam esse pro cive, qui civis non sit, rectum est non licere, quam legem tulerunt sapientissimi consules Crassus et Scaevola. | Denn es ist richtig, dass es nicht erlaubt ist, dass (derjenige) als Bürger gilt, der kein Bürger ist, die sehr weisen Konsuln Crassus und Scaevoal brachten dieses Gesetz ein. |
Usu vero urbis prohibere peregrinos, sane inhumanum est. | Die Ausländer aber vom Nutzen der Stadt zu abzuhalten ist fürwahr unmenschlich. |
Illa praeclara, in quibus publicae utilitatis species prae honestate contemnitur. | Jene (Fälle) sind großartig, in denen der Anschein allgemeiner Nützlichkeit angesichts der Ehrenhaftigkeit verachtet wird. |
Plena exemplorum est nostra res publica cum saepe, tum maxime bello Punico secundo, quae Cannensi calamitate accepta maiores animos habuit quam unquam rebus secundis; | Voll von diesen Beispielen ist, sowohl oft als auch besonders im zweiten punischen Krieg, unser Staat, der nach der Niederlage bei Cannae größeren Mut hatte als jemals unter glücklichen Umständen; |
Nulla timoris significatio, nulla mentio pacis. | |
Tanta vis est honesti, ut speciem utilitatis obscuret. | Die Macht des Ehrenhaften, ist so groß, dass sie den Schein des Nützlichen in den Schatten stellt. |