Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Prologus – Liber secundus (2) | Vorrede – Buch 2 |
Exemplis continetur Aesopi genus; nec aliud quicquam per fabellas quaeritur quam corrigatur error ut mortalium, acuatque sese diligens industria. |
Auf Beispiele beschränkt sich nur die Fabeldichtung; und keinen andern Zweck hat eine kleine Fabel, als zu beseitigen die Schwächen mancher Menschen und deren Eifer durch die Besserung zu vermehren. |
Quicumque fuerit ergo narrandi iocus, dum capiat aurem et servet propositum suum, re commendatur, non auctoris nomine. |
Ein jeder Scherz, den man nur immer wählen mag, wenn er das Ohr ergötzt und seinem Zweck entspricht, empfiehlt sich durch sich selbst, nicht durch des Autors Namen. |
Equidem omni cura morem servabo senis. | Ich will des Alten Weise in der Fabeldichtung bewahren. |
Sed si libuerit aliquid interponere, dictorum sensus ut delectet varietas, bonas in partes, lector, accipias velim ita, si rependet illi brevitas gratiam. |
Aber wenn ich etwas anderes gebe und meiner Worte Wahrheit deinen Sinn ergötzt, so wünsch ich, Leser, dass du dieses günstig aufnimmst, im Fall der Anekdote Kürze dies verdient. |
Cuius verbosa ne sit commendatio, attende cur negare cupidis debeas, modestis etiam offerre quod non petierint. |
Um aber diese nicht geschwätzig zu empfehlen, vernimm, wie man dem Unverschämten nichts gewährt, doch dem Bescheidenen mehr, als er zu hoffen wagte. |