Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Asinus et Galli – Liber quartus (4) | Der Esel und die Priester – Buch 4 |
Qui natus est infelix, non vitam modo tristem decurrit, verum post obitum quoque persequitur illum dura fati miseria. |
Wer unter einem schlechten Stern geboren ward, der wird nicht nur den Lebenslauf in Schmerz vollenden, auch nach dem Tode wird ihm noch das Unglück folgen. |
Galli Cybebes circum in questus ducere asinum solebant, baiulantem sarcinas. |
Die Priester der Kybele pflegten einen Esel, die Lasten tragend, zum Erwerb umherzuführen. |
Is cum labore et plagis esset mortuus, detracta pelle sibi fecerunt tympana. |
Als er infolge seiner Mühen und schweren Arbeit gestorben war, verfertigten sie aus dem Felle, das dem Kadaver abgezogen, eine Trommel. |
Rogati mox a quodam, delicio suo quidnam fecissent, hoc locuti sunt modo: |
Bald wurden sie gefragt, was sie mit ihrem Tiere, dem lieben, denn begonnen hätten, diese sagten: |
„Putabat se post mortem securum fore, ecce aliae plagae congeruntur mortuo.“ |
„Es glaubte nach dem Tod vom Schmerze frei zu sein, doch schau andere Schläge führt man auf den Toten aus.“ |
Eingereicht von Markus S. |