Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
De Capris Barbatis – Liber quartus (4) | Die Ziegen mit dem Barte – Buch 4 |
Barbam capellae cum impetrassent ab Iove, hirci maerentes indignari coeperunt quod dignitatem feminae aequassent suam. |
Als Zeus den Ziegen einen Bart gegeben hatte, begannen alle Böcke jammernd zu beklagen, dass ihre Weiber auch die gleiche Würde führten. |
„Sinite,“ inquit, „illas gloria vana frui et usurpare vestri ornatum muneris, pares dum non sint vestrae fortitudini.“ |
„O lasst“, sprach jener, „diese auch den Ruhm genießen, und lasst sie sich am Schmuck erfreuen, der euch gebührt, solange sie euch nicht an Tapferkeit gleichstehen.“ |
Hoc argumentum monet ut sustineas tibi habitu esse similes qui sunt virtute impares. |
Die Fabel lehrt, dass du es ruhig dulden sollst, dass dir an Haltung ähneln, die an Tugend ungleich. |
Eingereicht von Sarah K. |