Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
C.Plinius Caninio suo S. C. – Liber secundus, Epistula 8 | C. Plinius grüßt seinen Caninius – Buch 2, Brief 8 |
Studes an piscaris an venaris an simul omnia? | Entweder studierst, fischst oder jagst du oder tust du dies alles zugleich? |
Possunt enim omnia simul fieri ad Larium nostrum. | Denn an unserm Larius-See kann man das alles zugleich. |
Nam lacus piscem, feras silvae quibus lacus cingitur, studia altissimus iste secessus affatim suggerunt. | Der See liefert Fische, Wild die ihn umkränzenden Wälder und Anreiz zum Studieren die tiefe Einsamkeit zu Genüge. |
Sed sive omnia simul sive aliquid facis, non possum dicere: ‚Invideo‘; Angor tamen non et mihi licere, qui sic concupisco ut aegri vinum balinea fontes. | Aber magst Du das alles zugleich tun oder nur eins, ich kann nicht sagen: „Ich mißgönne es Dir“; Doch verdrießt es mich, dass nicht auch ich darf, wonach ich dürste wie ein Kranker nach Wein, Bad und Quellwasser. |
Numquamne hos artissimos laqueos, si solvere negatur, abrumpam? | Werde ich nie diese beengenden Bande sprengen können, wenn es mir schon versagt ist, sie zu lösen? |
Numquam, puto. Nam veteribus negotiis nova accrescunt, nec tamen priora peraguntur: Tot nexibus, tot quasi catenis maius in dies occupationum agmen extenditur. Vale. | Niemals, glaube ich. Denn den alten Verpflichtungen wachsen immer neue zu, und ich komme doch mit den bisherigen kaum zu Rande: Bei den so vielen Verbindlichkeiten, den vielen Verkettungen, möchte ich sagen, die den Schwarm der Abhaltungen von Tag zu Tag weiter anschwellen lassen. Leb wohl. |