Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 38 |
Quod si rectum statuerimus vel concedere amicis, quidquid velint, vel impetrare ab iis, quidquid velimus, perfecta quidem sapientia si simus, nihil habeat res vitii. |
Wenn wir es nun als richtig festsetzen würden, sowohl den Freunden zuzugestehen, was auch immer sie wollen, als auch von diesen zu erlangen, was auch immer wir wollen, wenn wir freilich von vollendeter Weisheit wären, hätte diese Sache nichts Fehlerhaftes. |
|
|
Sed loquimur de iis amicis qui ante oculos sunt, quos vidimus aut de quibus memoriam accepimus, quos novit vita communis. |
Aber wir sprechen von Freunden, die vor unseren Augen, die wir sehen oder über die wir Kunde bekommen haben durch die Erinnerung, die das normal Leben kennt. |
Ex hoc numero nobis exempla sumenda sunt, et eorum quidem maxime qui ad sapientiam proxime accedunt. |
Aus dieser Zahl müssen wir Vorbilder nehmen, und von diesen besonders diejenigen freilich, die nah an die Weisheit gelangen. |
Eingereicht von Benjamin |
|