Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 71 |
Ut igitur ii qui sunt in amicitiae coniunctionisque necessitudine superiores, exaequare se cum inferioribus debent, sic inferiores non dolere se a suis aut ingenio aut fortuna aut dignitate superari. |
Wie also diejenigen, die sich in der Notwendigkeit einer Freundschaft oder einer Verbindung sich mit den niedriger Stehenden gleichstellen müssen, so dürfen die niedriger Stehenden nicht Schmerz darüber empfinden, dass sie von den Ihren entweder im Bezug auf die Anlage, auf das Schicksal oder auf die Würde übertroffen werden. |
|
|
Quorum plerique aut queruntur semper aliquid aut etiam exprobrant, eoque magis, si habere se putant, quod officiose et amice et cum labore aliquo suo factum queant dicere. |
Die meisten von diesen klagen entweder immer oder machen sogar irgendeinen Vorwurf, und umso mehr, wenn sie glauben, dass sie etwas haben, über das sie sagen können, dass es pflichtbewusst und freundlich und mit irgendeiner eigenen Mühe getan wurde. |
Odiosum sane genus hominum officia exprobrantium; |
Eine fürwahr widerwärtige Art von Menschen, die Dienste zum Vorwurf machen; |
Quae meminisse debet is in quem conlata sunt, non commemorare, qui contulit. |
Derer sich der erinnern soll, dem sie erbracht wurden, die aber nicht der erwähnen darf, der sie erbrachte. |
Eingereicht von Benjamin |
|