Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 75 |
Recte etiam praecipi potest in amicitiis, ne intemperata quaedam benevolentia, quod persaepe fit, impediat magnas utilitates amicorum. |
Mit Recht kann in Freundschaften vorgeschrieben werden, dass ein gewisses ungleiches Wohlwollen, weil dies sehr oft geschieht, nicht die großen Nutzen der Freunde behindert. |
|
|
Nec enim, ut ad fabulas redeam, Troiam Neoptolemus capere potuisset, si Lycomedem, apud quem erat educatus, multis cum lacrimis iter suum impedientem audire voluisset. |
Denn nicht, um zu den Dramen zurückzukehren, hätte Neoptolemus Troja ergreifen können, wenn er Lykomedes, bei dem er ausgebildet worden war, erhören gewollt hätte, der unter vielen Tränen seinen Weg verhinderte. |
Et saepe incidunt magnae res, ut discedendum sit ab amicis; |
Und oft geschehen große Dinge, dass man von den Freunden weggeht; |
Quas qui impedire vult, quod desiderium non facile ferat, is et infirmus est mollisque natura et ob eam ipsam causam in amicitia parum iustus. |
Derjenige, der diese verhindern will durch das, was das Verlangen nicht leicht erträgt, der ist in seinem Wesen schwach und weich, und gerade aus diesem Grund in der Freundschaft nicht gerecht. |
Eingereicht von Benjamin |
|