Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
ad Caluum poetam | (Gedicht 14) carmen 14 – ad Caluum poetam |
Ni te plus oculis meis amarem, iucundissime Calue, munere isto odissem te odio Vatiniano: |
Würd ich Dich nicht höher einschätzen als mein Augenlicht, Würde ich wegen dieses Geschehens, Calvus, Dich mit vatinischem Hasse verfolgen: |
Nam quid feci ego quidue sum locutus, cur me tot male perderes poetis? |
Denn was hab´ich verbrochen, was geredet, Dass durch diese Poeten Du mich tötest? |
Isti di mala multa dent clienti, qui tantum tibi misit impiorum. |
Strafen sollen die Götter den Klienten, Der Dir solch einen Berg an Mist geschickt hat! |
Quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum munus dat tibi Sulla litterator, non est mi male, sed bene ac beate, quod non dispereunt tui labores. |
Wenn, wie´s scheint, Dir die neue und erlesene Gabe brachte der arg gelehrte Sulla, Dann ist es recht, und ich finde es wunderbar und herrlich, dass Deine Mühen nicht umsonst gewesen sind. |
Di magni, horribilem et sacrum libellum! | Doch verdammt! So ein schauderliches Werk! |
Quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, continuo ut die periret, Saturnalibus, optimo dierum! |
Das Du Catull hast zukommen lassen, dass er Noch am selben Tag dahinsterbe, Ausgerechnet am Saturnalienfest! |
Non non hoc tibi, false, sic abibit. | Nein, da kommst Du mir nicht so ungeschoren weg. |
Nam si luxerit ad librariorum curram scrinia, Caesios, Aquinos, Suffenum, omnia colligam venena. |
Gleich wenn der Tag erwacht, lauf ich in die Geschäfte, Kauf für Dich den Suffenus, den Aquinus Und den Caesius, allen Schund, den giftigen. |
Ac te his suppliciis remunerabor. | Dies ist die Strafe, mit der ich meinen Dank ausdrücke. |
Vos hinc interea valete abite illuc, unde malum pedem attulistis, saecli incommoda, pessimi poetae. |
Doch ihr – fort und weg mit euch, wohr ihr Unglücklicherweise gekommen seid, Schauder unserer Zeit, Mistschreiber. |
Si qui forte mearum ineptiarum lectores eritis manusque vestras non horrebitis admouere nobis. |
Solltet ihr einmal meine Kleinigkeiten Eifrig lesen und euch nicht scheuen, sie in Eure Hände zu nehmen ohne Ekel. |