Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
ad Aurelium | (Gedicht 15) – carmen 15- ad Aurelium |
Commendo tibi me ac meos amores, Aureli. Veniam peto pudentem: |
Dir vertraue ich mich und meine Liebe An, Aurelius. Diese Gunst erbitte ich: |
Ut, si quicquam animo tuo cupisti, quod castum expeteres et integellum, conserues puerum mihi pudice, non dico a populo nihil veremur istos, qui in platea modo huc modo illuc in re praetereunt sua occupati verum a te metuo tuoque pene infesto pueris bonis malisque. |
Falls Dir je ein Besitz von Herzen lieb war, Den du unberührt rein zu haben wünschtest, Dann bewahre mir züchtig diesen Jungen, Nicht vor dem Volk gar, denn ich habe keine Angst vor denen, Die auf Gassen und Straßen laufen, in den Köpfen mit eigenen Problemen beschäftigt, nein, bewahr ihn vor Dir und Deinem Penis, Der die Guten nicht schont und nicht die Schlechten. |
Quem tu qua lubet, ut lubet moueto quantum vis, ubi erit foris paratum: |
Wo und wie Du es willst, kannst Du ihn herumwedeln, Und wie oft es Dir beliebt, nur nicht im Hause: |
Hunc unum excipio, ut puto, pudenter. | Diesen einen nimm aus, ich bitte, in Ehren. |
Quod si te mala mens furorque vecors in tantam impulerit, sceleste, culpam, ut nostrum insidiis caput lacessas, A tum te miserum malique fati: |
Wenn Dich Dummheit und Wahnsinn treiben sollten, Frevelen Sinns in solche Schuld zu fallen, Mich mit listiger Tücke so zu reizen, O, dann wird es recht übel Dir ergehen: |
Quem attractis pedibus patente porta percurrent raphanique mugilesque. |
Angewinkelt die Beine solln durchs offene Loch Dir Rettich und Fische durchmarschieren. |