Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
in Romulum cathamitum | (Gedicht 29) – carmen 29 – in Romulum cathamitum |
Quis hoc potest videre, quis potest pati, nisi impudicus et vorax et aleo, Mamurram habere quod Comata Gallia habebat uncti et ultima Britannia? |
Wer kann das noch seelenruhig betrachten, wer hält das noch aus, Wenn er nicht selbst ein Hurer, Fresser, Spieler ist, Dass jetzt Mamurra hat, was einst das Galliens war Und das er im Besitz hat, was vorher im fernen Britenland? |
Cinaede Romule haec videbis et feres? | Verschlampter Romulus, Du siehst es und hältst es aus? |
Et ille nunc superbus et superfluens perambulabit omnium cubilia, ut albulus columbus aut Adoneus? |
Und jener sollte jetzt in frechstem Überfluß Durch alle Frauengemächer seelenruhig durchstolzieren, So wie ein weißer Tauber und Acloneus? |
Cinaede Romule, haec uidebis et feres? | Verschlampter Romulus, du siehst es und hältst es aus? |
Es impudicus et vorax et aleo. | Auch Du bist in Hurer, Fresser, Spieler. |
Eone nomine, imperator unice, fuisti in ultima occidentis insula, ut ista vestra diffututa mentula ducenties comesset aut trecenties? |
War dies, einzigartiger Feldherr nur der Grund, Dass Du zu fernen Ländern im tiefen Westen zogst, Dass Dein durch und durch verschlampter Mentula Verschlänge zwei und dreimal Hunderttausende? |
Quid est alid sinistra liberalitas? | Das heißt die Großmut doch recht übel angewandt? |
Parum expatrauit an parum elluatus est? | Hat er noch nicht genug verhurt und durchgebracht? |
Paterna prima lancinata sunt bona, secunda praeda Pontica, inde tertia Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus: nunc Galliae timetur et Britanniae. |
Zuerst hat er das Familiengut verspielt Und dann seine Beute aus Pontus, dann noch Die aus Iberien von des Tagus goldnem Strom, Und jetzt sind Gallien und Britannien in Gefahr. |
Quid hunc malum fovetis? aut quid hic potest nisi uncta deuorare patrimonia? |
Warum bevorteilt ihr den Ganoven, der sonst nichts Kapiert als gründlich durchzubringen fettes Gut? |
Eone nomine urbis opulentissime socer generque, perdidistis omnia? |
Aus diesem Grunde habt ihr alles ganz zerstört, Pack, Schwiegervater und Schwiegersohn? |