Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 3 |
Itaque tum Scaevola cum in eam ipsam mentionem incidisset, exposuit nobis sermonem Laeli de amicitia habitum ab illo secum et cum altero genero, C. Fannio Marci filio, paucis diebus post mortem Africani. |
Daher legte uns damals Scaevola, nachdem er auf dieses Gespräch gekommen war (Georges), die Unterhaltung des Laelius über die Freundschaft dar, das von jenem mit ihm und dem anderen Schwiegersohn Gaius Fannius, dem Marcus Sohn, wenige Tage nach dem Tod des Africanus geführt worden war. |
|
|
Eius disputationis sententias memoriae mandavi, quas hoc libro exposui arbitratu meo; |
Die Ansichten dieses Gespräches merkte ich mir, die ich in dieses Buch darlege wie ich es für richtig halte; |
Quasi enim ipsos induxi loquentes, ne ‚inquam‘ et ‚inquit‘ saepius interponeretur, atque ut tamquam a praesentibus coram haberi sermo videretur. |
Ich lasse gleichsam sie selbst als Sprecher auftreten, damit nicht zu oft „inquam“ oder „inquit“ dazwischen gesetzt wird, so dass das Gespräch wie öffentlich vor Anwesenden gehalten zu werden scheint. |
Eingereicht von Benjamin |
|