Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 34 |
Sin autem ad adulescentiam perduxissent, dirimi tamen interdum contentione vel uxoriae condicionis vel commodi alicuius, quod idem adipisci uterque non posset. |
Wenn sie sie aber bis zur Jugend fortgesetzt hätten, würden sie dennoch bisweilen durch einen Streit getrennt, entweder wegen einer Heirat oder einem anderen Vorteil, den nicht beide gleichzeitig erlangen können. |
|
|
Quod si qui longius in amicitia provecti essent, tamen saepe labefactari, si in honoris contentionem incidissent; |
Wenn sie nun weiter in der Freundschaft fortgefahren wären, würden sie dennoch oft ins Wanken gebracht, wenn sie in einen Streit um ein Ehrenamt geraten wären. |
Pestem enim nullam maiorem esse amicitiis quam in plerisque pecuniae cupiditatem, in optimis quibusque honoris certamen et gloriae; |
Es gäbe nämlich keine größere Krankheit als die Gier nach Geld in den meisten Freundschaften, gerade bei den besten als der Wettstreit nach Ehre und Ruhm; |
Ex quo inimicitias maximas saepe inter amicissimos exstitisse. |
Aus dem oft zwischen besten Freunden größte Feindschaften entstanden sind. |
Eingereicht von Benjamin |
|