Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 44 |
Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta petamus, amicorum causa honesta faciamus, ne exspectemus quidem, dum rogemur; |
Dies also soll als erstes Gesetz der Freundschaft unwiderruflich festgesetzt werden, dass wir von Freunden ehrenhafte Dinge fordern, wegen der Freunde nur ehrenhafte Dinge tun, dass wir nicht einmal abwarten bis wir gebeten werden; |
|
|
Studium semper adsit, cunctatio absit; |
Die Bestrebung soll stets vorhanden sein, Zögern soll fern sein; |
Consilium vero dare audeamus libere. |
Wir wollen aber wagen uneingeschränkt Rat zu geben. |
Plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valeat auctoritas, eaque et adhibeatur ad monendum non modo aperte sed etiam acriter, si res postulabit, et adhibitae pareatur. |
Am meisten soll in der Freundschaft der Einfluss gut ratender Freunde vermögen und dies soll angewandt werden zum ermahnen, nicht nur offen, sondern auch energisch, wenn es die Sache fordern wird, und man soll ihm gehorchen, nachdem es angewandt worden ist. |
Eingereicht von Benjamin |
|