Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 45 |
Nam quibusdam, quos audio sapientes habitos in Graecia, placuisse opinor mirabilia quaedam (sed nihil est quod illi non persequantur argutiis): |
Denn ich meine, dass gewisse wunderliche Dinge, gewissen Leuten, von denen ich höre, dass sie in Griechenland für weise gehalten werden (aber es gibt nichts, wem jene mit Spitzfindigkeiten nicht nachgehen), gefallen: |
Partim fugiendas esse nimias amicitias, ne necesse sit unum sollicitum esse pro pluribus; |
Teils muss man übermäßige Freundschaften meiden, damit nicht ein einziger um mehrere bekümmert ist; |
|
|
Satis superque esse sibi suarum cuique rerum, alienis nimis implicari molestum esse; |
Jedem für sich sei genug und mehr als genug an eigenen Angelegenheiten, es sei lästig allzu sehr in fremde Angelegenheiten verwickelt zu werden; |
Commodissimum esse quam laxissimas habenas habere amicitiae, quas vel adducas, cum velis, vel remittas; |
Am angenehmsten sei es möglichst lockere Zügel der Freundschaft zu haben, damit du sie sowohl anziehen kannst, wenn du willst, als auch schießen lassen kannst; |
Caput enim esse ad beate vivendum securitatem, qua frui non possit animus, si tamquam parturiat unus pro pluribus. |
Die Hauptsache für ein glückliches Leben sei die Sorglosigkeit, die der Geist nicht genießen könne, wenn er als einziger gleichsam für mehrere gebärt. |
Eingereicht von Benjamin |
|