Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 54 |
Quamquam miror, illa superbia et importunitate si quemquam amicum habere potuit. |
Gleichwohl wundere ich mich, wenn er irgendeinen Freund haben konnte, bei jenem Hochmut und Unausstehlichkeit. |
|
|
Atque ut huius, quem dixi, mores veros amicos parare non potuerunt, sic multorum opes praepotentium excludunt amicitias fideles. |
Und wie die Sitten von dem, den ich nannte, wahre Freunde nicht verschaffen konnten, so schließen die Mittel vieler sehr Mächtiger verlässliche Freundschaften aus. |
Non enim solum ipsa Fortuna caeca est sed eos etiam plerumque efficit caecos quos complexa est; |
Denn nicht nur Fortuna selbst ist blind, sondern sie macht auch diejenigen meistens blind, die sie umarmt; |
Itaque efferuntur fere fastidio et contumacia nec quicquam insipiente fortunato intolerabilius fieri potest. |
Daher brüsten sie sich in der Regel Hochmut und Eigensinn, und nichts kann unerträglicher sein als ein unverständiger vom Glück geküsster Mensch. |
Atque hoc quidem videre licet, eos qui antea commodis fuerint moribus, imperio, potestate, prosperis rebus immutari, sperni ab iis veteres amicitias, indulgeri novis. |
Daher darf dies gesehen, dass diejenigen, die vorher von bescheidenem Charakter waren, durch Herrschaft, Macht, glückliche Umstände verändert werden, dass die alten Freundschaften von diesen verachtet werden, dass sie sich neuen hingeben. |
Eingereicht von Benjamin |
|