Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 60 |
Quare hoc quidem praeceptum, cuiuscumque est, ad tollendam amicitiam valet; |
Deshalb freilich ist diese Vorschrift, von wem sie auch immer sei, imstande die Freundschaft zu vernichten; |
|
|
Illud potius praecipiendum fuit, ut eam diligentiam adhiberemus in amicitiis comparandis, ut ne quando amare inciperemus eum, quem aliquando odisse possemus. |
Man musste eher vorschreiben, dass wir diese Sorgfalt beim Bereiten von Freundschaften anwendeten, dass wir nicht irgendwann beginnen den zu lieben, den wir irgendwann hassen könnten. |
Quin etiam si minus felices in diligendo fuissemus, ferendum id Scipio potius quam inimicitiarum tempus cogitandum putabat. |
Scipio glaubte, dass wir ja sogar, wenn wir weniger glücklich beim Auswählen gewesen wären, lieber dies ertragen als an die Zeit der Feindschaften denken sollten. |
Eingereicht von Benjamin |
|