Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 70 |
Quod faciendum imitandumque est omnibus, ut, si quam praestantiam virtutis, ingenii, fortunae consecuti sint, impertiant ea suis communicentque cum proximis, ut, si parentibus nati sint humilibus, si propinquos habeant imbecilliore vel animo vel fortuna, eorum augeant opes eisque honori sint et dignitati. |
Das sollen alle tun und nachahmen, damit sie, wenn sie irgendeinen Vorzug an Tugend, an Begabung, an Glück erreicht haben, den ihren dies zukommen lassen und mit den am nächsten Stehenden teilen; damit sie, wenn sie von Eltern aus niedrigem Stand stammen, wenn sie Verwandte von schwächerem Geist oder Schicksal haben, deren Mittel vermehren und ihnen zu Ehre und Würde verhelfen. |
|
|
Ut in fabulis, qui aliquamdiu propter ignorationem stirpis et generis in famulatu fuerunt, cum cogniti sunt et aut deorum aut regum filii inventi, retinent tamen caritatem in pastores, quos patres multos annos esse duxerunt. |
Wie in den Dramen diejenigen, die eine ziemliche Weile wegen der Unkenntnis Ihres Ursprungs und Ihres Geschlechts in Knechtschaft standen, wenn sie erkannt und als Söhne von Göttern oder Königen ausfindig gemacht wurden, dennoch die Liebe zu den Hirten behalten, die sie viele Jahre lang für Ihre Väter gehalten hatten. |
Quod est multo profecto magis in veris patribus certisque faciendum. |
Dies muss man in der Tat viel mehr gegenüber den wahren und sicheren Vätern tun. |
Fructus enim ingenii et virtutis omnisque praestantiae tum maximus capitur, cum in proximum quemque confertur. |
Denn der größte Ertrag der Begabung und der Tugend und der ganzen Vortrefflichkeit wird erreicht, wenn er gerade dem Nächsten gewährt wird. |
Eingereicht von Benjamin |
|