Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
|
Kapitel 78 |
Quam ob rem primum danda opera est ne qua amicorum discidia fiant; |
Daher muss man sich zunächst bemühen, dass keine Zerwürfnisse unter den Freunden entstehen; |
|
|
Sin tale aliquid evenerit, ut exstinctae potius amicitiae quam oppressae videantur. |
Wenn aber etwas solches sich ereignet hat, dass die Freundschaften eher ausgelöscht als erdrückt scheinen. |
Cavendum vero ne etiam in graves inimicitias convertant se amicitiae; |
Aber man muss sich davor hüten, dass Freundschaften sich sogar in schwere Feindschaften wenden; |
Ex quibus iurgia, maledicta, contumeliae gignuntur. |
Aus denen Streitereien, Beleidigungen, Verunglimpfungen entstehen. |
Quae tamen si tolerabiles erunt, ferendae sunt, et hic honos veteri amicitiae tribuendus, ut is in culpa sit qui faciat, non is qui patiatur iniuriam. |
Diese müssen dennoch, wenn sie erträglich sind, ertragen werden, und diese Ehre muss der alten Freundschaft zugestanden werden, so dass der schuldig ist, der es zufügt, nicht der, der das Unrecht erträgt. |
Omnino omnium horum vitiorum atque incommodorum una cautio est atque una provisio, ut ne nimis cito diligere incipiant neve non dignos. |
Überhaupt gibt es eine einzige Sicherheitvor all diesen Fehler und Unglücken und eine einzige Vorsorge, dass man nicht allzu schnell beginnt zu lieben, und nicht unwürdige Menschen. |
Eingereicht von Benjamin |
|