Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Kapitel 80 | |
Ita pulcherrima illa et maxime naturali carent amicitia per se et propter se expetita nec ipsi sibi exemplo sunt, haec vis amicitiae et qualis et quanta sit. | So haben sie jene schönste und natürlichste, für sich allein und um ihretwillen erstrebte, Freundschaft nicht und führen sie selbst sich ein Beispiel an, wie beschaffen und wie groß diese Kraft der Freundschaft ist. |
Ipse enim se quisque diligit, non ut aliquam a se ipse mercedem exigat caritatis suae, sed quod per se sibi quisque carus est. | Denn jeder liebt sich selbst, nicht damit er selbst von sich irgendeinen Preis seiner Liebe einkassiert, sondern weil jeder für sich allein lieb und wert ist. |
Quod nisi idem in amicitiam transferetur, verus amicus numquam reperietur; | Wenn man dies nicht ebenso auf die Freundschaft überträgt, wird man nie einen wahren Freund finden; |
Est enim is qui est tamquam alter idem. | Denn der ist einer, der zugleich ein zweites Ich ist. |
Eingereicht von Benjamin |