Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 122 |
Et quoniam officia non eadem disparibus aetatibus tribuuntur aliaque sunt iuvenum, alia seniorum, aliquid etiam de hac distinctione dicendum est. | Weil ja unterschiedliche Altersstufen nicht dieselben Pflichten zugeteilt werden und die einen (solche) der Jungen, die anderen (solche) der Älteren sind, muss auch etwas über diesen Unterschied gesagt werden. |
Est igitur adulescentis maiores natu vereri exque iis deligere optimos et probatissimos, quorum consilio atque auctoritate nitatur; ineuntis enim aetatis inscitia senum constituenda et regenda prudentia est. | Es ist also (die Pflicht) eines jungen Mannes, vor den Älteren Ehrfurcht zu haben und aus diesen die Besten und die Bewährtesten auszuwählen, um sich auf deren Ratschlag und Autorität zu stützen; denn die Unwissenheit der Jugend muss nämlich durch die Klugheit der Alten in eine feste Ordnung gebracht und gelenkt werden. |
Maxime autem haec aetas a libidinibus arcenda est exercendaque in labore patientiaque et animi et corporis, ut eorum et in bellicis et in civilibus officiis vigeat industria. | Aber vor allem muss man dieses Alter von den Begierden schützen, in der Mühe und der Geduld des Geistes und Körpers üben, damit ihr Fleiß sowohl in den militärischen als auch zivilen Pflichten stark ist. |
Atque etiam cum relaxare animos et dare se iucunditati volent, caveant intemperantiam, meminerint verecundiae, quod erit facilius, si in eiusmodi quidem rebus maiores natu nolent interesse. | Aber wenn sie auch ihre Gemüter werden entspannen wollen sich der Annehmlichkeit hingeben, mögen sie sich vor der Zügellosigkeit hüten, sich an die Zurückhaltung erinnern, was leichter sein wird, wenn sie nicht einmal in Angelegenheiten dieser Art es ablehnen werden, dass Ältere dabei sind. |