Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 51 |
Ac latissime quidem patens hominibus inter ipsos, omnibus inter omnes societas haec est. | Und diese Gemeinschaft dehnt sich sehr weit aus auf die Menschen untereinander, auf alle unter allen. |
In qua omnium rerum, quas ad communem hominum usum natura genuit, est servanda communitas, ut quae discripta sunt legibus et iure civili, haec ita teneantur, ut sit constitutum e quibus ipsis, cetera sic observentur, ut in Graecorum proverbio est, amicorum esse communia omnia. | In ihr muss die Allgemeinheit aller Güter, welche die Natur zum gemeinsamen Nutzen der Menschen hervorgebracht hat, beibehalten werden, so dass diejenigen Güter, die durch die Gesetze und das bürgerliche Recht zugewiesen worden sind, in der Weise Eigentum sind, wie es durch die Gesetze selbst festgelegt ist, die übrigen Güter aber so betrachtet werden, wie es in einem griechischen Sprichwort heißt, Freunden sei alles gemeinsam. |
Omnium autem communia hominum videntur ea, quae sunt generis eius, quod ab Ennio positum in una re transferri in permultas potest: | Allen Menschen aber gemeinsam zu gehören scheint aber das, was von dieser Art ist, welche von Ennius in einer Sache angewendet worden ist und auf viele Sachen übertragen werden kann: |
Homo, qui erranti comiter monstrat viam, Quasi lumen de suo lumine accendat, facit. |
Ein Mensch, der einem Umherirrenden freundlich den Weg zeigt, tut, als ob er ein Licht von seinem Licht anzündete. |
Nihilo minus ipsi lucet, cum illi accenderit. | Nichts desto weniger spendet er sich selbst Licht, da er es jenem angezündet hat. |
Una ex re satis praecipit, ut quidquid sine detrimento commodari possit, id tribuatur vel ignoto. | Aufgrund einer Sache lehrt er ausreichend, dass dies, was auch immer ohne Schaden gewährt werden kann, sogar einem Unbekannten gewährt werden soll. |