Lateinischer Text: |
Deutsche Übersetzung: |
Liber primus |
Buch 1, Kapitel 52 |
Ex quo sunt illa communia: non prohibere aqua profluente, pati ab igne ignem capere, si qui velit, consilium fidele deliberanti dare, quae sunt iis utilia, qui accipiunt, danti non molesta. |
Daraus ergeben sich jene allgemeinen Grundsätze: das Wasser nicht durch Quellwasser hindern, Feuer von Feuer nehmen lassen, wenn dies irgendeiner will, einem Überlegenen einen zuverlässigen Ratschlag geben; das ist für jene nützlich, die empfangen, für den Gewährenden nicht lästig. |
|
|
Quare et his utendum est et semper aliquid ad communem utilitatem afferendum. |
Daher muss man diese Grundsätze befolgen und immer etwas zum gemeinsamen Nutzen beitragen. |
Sed quoniam copiae parvae singulorum sunt, eorum autem, qui his egeant, infinita est multitudo, vulgaris liberalitas referenda est ad illum Ennii finem „nihilominus ipsi lucet“, ut facultas sit, qua in nostros simus liberales. |
Aber da die Hilfsmittel der Einzelnen gering sind, die Menge derer aber, die dieser bedürfen, unbegrenzt ist, muss sich die allgemeine Großzügigkeit nach jener von Ennius gesetzten Grenze richten, ’nichtsdestoweniger leuchtet das Licht für ihn selbst‘, damit es die Möglichkeit gibt, dass wir gegenüber unseren Angehörigen freigebig sind. |