Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 85 |
Omnino qui rei publicae praefuturi sunt duo Platonis praecepta teneant: | Überhaupt sollen diejenigen, die an der Spitze eines Staates stehen werden, zwei Vorschriften Platons einhalten: |
Unum, ut utilitatem civium sic tueantur, ut quaecumque agunt, ad eam referant obliti commodorum suorum, alterum, ut totum corpus rei publicae curent, ne, dum partem aliquam tuentur, reliquas deserant. | Die eine, dass sie den Nutzen der Bürger so wahren, dass sie, was auch immer sie tun, sich danach ausrichten, ohne an ihre eigenen Vorteile zu denken, die zweite, dass sie sich um den ganzen Staatskörper kümmern, damit sie nicht, während sie sich um irgendeinen Teil sorgen, die übrigen vernachlässigen. |
Ut enim tutela, sic procuratio rei publicae ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, non ad eorum, quibus commissa est, gerenda est. | Denn wie eine Vormundschaft, so soll auch die Verwaltung des Staates zum Nutzen derer, die anvertraut wurden, und nicht zum Nutzen derer, denen sie anvertraut wurden, (aus)geführt werden. |
Qui autem parti civium consulunt, partem neglegunt, rem perniciosissimam in civitatem inducunt, seditionem atque discordiam; ex quo evenit, ut alii populares, alii studiosi optimi cuiusque videantur, pauci universorum. | Wer aber sich um einen Teil der Bürger kümmert und einen anderen Teil vernachlässigt, führt in die Bürgerschaft eine sehr verderbliche Sache ein, nämlich Aufruhr und Zwietracht; daher kommt es, dass die einen als Popularen erscheinen, die anderen sich nur um die Optimaten zu bemühen scheinen, wenige um alle. |