Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 1 |
M. vero Catoni, homini ignoto et novo, quo omnes, qui isdem rebus studemus, quasi exemplari ad industriam virtutemque ducimur, certe licuit Tusculi se in otio delectare salubri et propinquo loco. | Aber Marcus Cato, einem unbekannten und neuartigen Menschen, durch welchen wir alle, welche wir nach denselben Dingen streben, wie durch ein Beispiel zu Fleiß und Tugend geführt werden, ist es sicher erlaubt gewesen, sich an einem heilsamen und nahen Ort in der Freizeit zu erfreuen. |
Sed homo demens, ut isti putant, cum cogeret eum necessitas nulla, in his undis et tempestatibus ad summam senectutem maluit iactari quam in illa tranquillitate atque otio iucundissime vivere. | Aber ein Mann, der bevorzugt, in diesen Wellen und Stürmen bis ins höchste Alter geworfen zu werden, statt in jener Ruhe und Freizeit sehr angenehm zu leben, ist, wie diese glauben, verrückt, weil diesen keine Notwendigkeit zwang. |
Omitto innumerabilis viros, quorum singuli saluti huic civitati fuerunt, et quia sunt |
Ich lasse unzählige Männer aus, von welchen die Einzelnen diesem Staat Rettung waren, und weil sie nicht fern von der Erinnerung dieser Zeit sind, höre ich auf, diese zu erwähnen, dass sich niemand beklagt, er oder irgendjemand der Seinen wurde übersehen. |
Unum hoc definio, tantam esse necessitatem virtutis generi hominum a natura tantumque amorem ad communem salutem defendendam datum, ut ea vis omnia blandimenta voluptatis otiique vicerit. | Dieses eine lege ich fest, dass die Notwendigkeit der Tugend der Art der Menschen von Natur aus so groß ist und so viel Liebe zur Verteidigung des gemeinsamen Wohls gegeben wird, dass diese Kraft alle Annehmlichkeiten der Lust und Freizeit besiegt hat. |
Diese Übersetzung wurde uns von AbiOhneLernen zur Verfügung gestellt.