Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber primus | Buch 1, Kapitel 2 |
O tempora, o mores! Senatus haec intellegit. Consul videt; hic tamen vivit. | O Zeiten! O Sitten! Der Senat bemerkt dieses, der Konsul sieht es; dennoch lebt dieser. |
Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. | Lebt? Schlimmer noch, er kommt sogar in den Senat, dies geschieht als Mitglied der öffentlichen Beschlüsse, bezeichnet und bestimmt mit den Augen den einen und den anderen von uns zum Tod. |
Nos autem fortes viri satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. | Wir tapferen Männer jedoch schienen genug für den Staat zu tun, wenn wir dem Wahnsinn und den Geschossen dessen da ausweichen. |
Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos omnes iam diu machinaris. | Es gebührte sich schon längst, Catilina, dass du auf Befehl des Konsuls zum Tode geführt wirst und dass das Unheil über dich gebracht wird, was du schon lange gegen uns alle planst. |