Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Liber quintus | Die stoische Lebenshaltung – Buch 5, Kapitel 15 |
Facile patior te isto modo agere, etsi iniquum est praescribere mihi te, quem ad modum a me disputari velis. Sed quaero, utrum aliquid actum superioribus diebus an nihil arbitremur. Actum vero, et aliquantum quidem. Atqui, si ita est, profligata iam haec et paene ad exitum adducta quaestio est. Quo tandem modo? | |
Quia motus turbulenti iactationesque animorum incitatae et impetu inconsiderato elatae rationem omnem repellentes vitae beatae nullam partem relinquunt. | Weil stürmische Leidenschaften und heftige Gemütserregungen, die durch einen unbedachten Ansturm mitgerissen werden und jede/alle Vernunft zurückweisen, keinen Platz für ein glückliches Leben lassen. |
Quis enim potest mortem aut dolorem metuens, quorum alterum saepe adest, alterum semper impendet, esse non miser? | Wer nämlich kann nicht unglücklich sein, wenn er den Tod oder den Schmerz fürchtet, von denen der eine oft gegenwärtig ist und der andere immer droht? |
Quid, si idem, quod plerumque fit paupertatem ignominiam infamiam timet, si debilitatem caecitatem, si denique, quod non modo singulis homininibus, sed potentibus populis saepe contigit, servitutem? | Was ist, wenn derselbe, was meistens geschieht, Armut, Schande und Ehrverlust fürchtet, wenn er Gebrechlichkeit, Blindheit, wenn er schließlich, was nicht nur einzelnen Menschen, sondern mächtigen Völkern oft geschehen ist, nämlich die Sklaverei? |
Potest ea timens esse quisquam beatus? | Kann irgend jemand, der das fürchtet, glücklich sein? |