Arbeit aus der Schule:
prudentissimus quisque maxime negotiosus erat, ingenium nemo sine corpore exercebat. Optimus quisque facere quam dicere, sua ab aliis bene facta laudari quam ipse aliorum narrare malebat.
Igitur domi militiaeque boni mores colebantur, concordia maxima, minima avaritia erat; Ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia, discordias, simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum magnifici, domi parci, in amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax evenerat, aequitate seque remque publicam curabant.
Deutsche Übersetzung:
Also wurden in Friedens- und Kriegszeiten die guten Sitten gepflegt; es herrschte größte Eintracht und geringste Habgier; das Recht und das Gute war bei ihnen nicht sowohl durch Gesetze als vielmehr von Natur aus stark. Sie übten Streitigkeiten, Zwietracht (deut. Pl) und Rivalitäten mit Feinden, Bürger stritten mit Bürgern um Tapferkeit. Sie waren großartig bei den Opfergaben an die Götter, zu Hause sparsam und gegenüber Freunden treu. Doch diese zwei Künste, Kühnheit im Krieg, Gerechtigkeit, sobald Frieden eingetreten war, kümmerten sie sich sowohl um sich als auch um den Staat.