Phaedrus: Fabulae – 1,15 (Asinus ad Senem Pastorem) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Asinus ad Senem Pastorem – Liber primus (1) Der Esel an den alten Hirten – Buch 1
In principatu commutando civium
nil praeter domini nomen mutant pauperes.
In einer wechselnden Herrschaft ändern die Bürger öfters nur den Namen des Herrn.
Id esse verum, parva haec fabella indicat. Diese kleine Fabel beweist, dass dies war ist.
Asellum in prato timidus pascebat senex. Der ängstliche alte Mann ließ den kleinen Esel auf einer Wiese weiden.
Is hostium clamore subito territus
suadebat asino fugere, ne possent capi.
Nachdem er durch das Geschrei der Feinde plötzlich erschreckt worden war, riet er dem Esel zu fliehen, damit er nicht gefangen werden könne.
At ille lentus: ‚Quaeso, num binas mihi
clitellas impositurum victorem putas?‘
Aber jener sagte gelassen: „Bitte, glaubst du etwa, dass mir der Sieger zwei Sattel auflegen wird?“
Senex negavit. ‚Ergo, quid refert mea
cui serviam, clitellas dum portem unicas?‘
Der alte Mann verneinte. „Was kümmert es mich also, wem ich diene, wenn ich doch immer nur einen Sattel trage?“

1 Kommentar » Schreibe einen Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.