Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Rana Rupta et Bos – Liber primus (1) | Der zerplatzte Frosch und der Ochse – Buch 1 |
Inops, potentem dum vult imitari, perit. | Ein Schwacher kommt um, wenn er einen Mächtigen nachahmen will. |
In prato quondam rana conspexit bovem, et tacta invidia tantae magnitudinis rugosam inflavit pellem. Tum natos suos interrogavit an bove esset latior. |
Auf einer Wiese erblickte einst ein Frosch einen Ochsen und berührt von Neid auf die so große Gestalt (Größe) blähte er seine runzelige Haut auf. Dann fragte er seine Söhne, ob er größer sei als der Ochse. |
Illi negarunt. Rursus intendit cutem maiore nisu, et simili quaesivit modo, quis maior esset. Illi dixerunt ‚bovem‘. |
Jene verneinten. Wieder spannte er seine Haut an mit größerer Anstrengung und fragte auf ähnliche Weise, wer größer sei. |
Novissime indignata, dum vult validius inflare sese, rupto iacuit corpore. |
Jene nannten den Ochsen, während er sich beleidigt zuletzt noch stärker aufblähen wollte, lag er mit zerplatztem Leib da. |
2 Kommentare » Schreibe einen Kommentar