Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Aquila Feles et Aper – Liber secundus (2) | Der Adler, die Katze und das Wildschwein – Buch 2 |
Aquila in sublimi quercu nidum fecerat; feles, cavernam nancta in media, pepererat; sus nemoris cultrix fetum ad imam posuerat. |
Ein Adler hatte auf dem Gipfel einer Eiche ein Nest, die Katze wohnte in der Mitte derselben, und an dem Fuß des Baumes lagerte die Wildsau. |
Tum fortuitum feles contubernium fraude et scelesta sic evertit malitia. |
Die schlaue Katze störte diese Nachbarschaft und beutete sie durch Lug zu ihrem Vorteil aus. |
Ad nidum scandit volucris: „Pernicies“, ait, „tibi paratur, forsan et miserae mihi. |
Sie kletterte zum Nest des Vogels hin und sagte: „Verderben droht dir und auch vielleicht mir Armen. |
Nam, fodere terram quod vides cotidie aprum insidiosum, quercum vult evertere, ut nostram in plano facile progeniem opprimat“. |
Siehst du das wilde Schwein wohl täglich Erde aufwühlen um unseren Baum, was soll es, sie will die Eiche entwurzeln, damit auf ebener Erde sie unsere Jungen töte.“ |
Terrore offuso et perturbatis sensibus derepit ad cubile saetosae suis; ‚Magno‘ inquit ‚in periclo sunt nati tui. |
Nachdem der Schrecken verbreitet worden war und die Sinne verwirrt worden waren, kroch sie zum Lager der borstigen Sau herab; sie sagte: „Deine Geborenen sind in großer Gefahr. |
Nam, simul exieris pastum cum tenero grege, aquila est parata rapere porcellos tibi‘. |
Nämlich sobald du mit der zarten Herde zur Fütterung hinaus gehst, ist der Adler bereit, dir deine Ferkel zu rauben.“ |
Hunc quoque timore postquam complevit locum, dolosa tuto condidit sese cavo: Inde evagata noctu suspenso pede, ubi esca sese explevit et prolem suam, pavorem simulans prospicit toto die. |
Nachdem sie auch das Schwein mit Schrecken erfüllt hat, zog sie sich stillvergnügt in ihre Höhle zurück: In tiefer Nacht schlich sie sich leise fort und holte für ihre Jungen und sich selbst die nötige Speise, des Tags sah sie zum Loch hinaus, sich bange stellend. |
Ruinam metuens aquila ramis desidet: Aper rapinam vitans non prodit foras. |
Den Sturz des Baums befürchtend, saß im Nest der Adler: Und um dem Raub zu steuern, ging das Schwein nicht fort. |
Quid multa? Inedia sunt consumpti cum suis, felisque catulis largam praebuerat dapem. |
Wozu viel reden? Mit ihrer Brut erlagen sie dem Hunger und Dienten der Katze als hochwillkommene Speise. |
Quantum homo bilinguis saepe concinnet mali, documentum habere hinc stulta credulitas potest. |
Das kann zum Zeugnis dienen dir, leichtgläubiger Tor, welch großes Unheil oftmals ein Zweizüngler bringt. |