Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Musca et Mula – Liver tertius (3) | Die Fliege und der Maulesel – Buch 3 |
Musca in temone sedit et mulam increpans „Quam tarda es“ inquit „non vis citius progredi? |
Auf einer Deichsel saß die Fliege und schalt den Esel: „Was zögerst du? Willst du wohl schneller vorwärts schreiten? |
Vide ne dolone collum conpungam tibi.“ | Sonst werde ich deinen Hals mit meinem Stachel stechen.“ |
Respondit illa: „Verbis non moveor tuis; sed istum timeo sella qui prima sedens cursum flagello temperat lento meum, et ora frenis continet spumantibus. |
Das Maultier sprach: „Du zwingst mich nicht zum schnellern Gehen, nur fürcht ich jenen, der dort auf dem Bocke sitzt und der durch eine Geißel mein Gespann regiert und durch den Zügel mir das Maul zusammenpresst. |
Quapropter aufer frivolam insolentiam; nam et ubi tricandum et ubi sit currendum scio.“ |
Darum also weg mit deinen dummen Prahlereien, denn sehr wohl weiß ich, wann ich gehen muss, wann traben.“ |
Hac derideri fabula merito potest qui sine virtute vanas exercet minas. |
Infolge dieser Fabel kann man den verlachen, der trotz der eignen Ohnmacht andern eitel droht. |