Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Socrates ad Amicos – Liber tertius (3) | Sokrates zu den Freunden – Buch 3 |
Vulgare amici nomen sed rara est fides. | Weit verbreitet ist der Name Freund, doch selten ist die Echtheit (eines Freundes). |
Cum parvas aedes sibi fundasset Socrates cuius non fugio mortem si famam adsequar, et cedo invidiae dummodo absoluar cinis, ex populo sic nescioquis, ut fieri solet: |
Als Sokrates ein kleines Haus gebaut hatte, ich möchte für dessen Ruhm wohl seinen Tod erdulden, und gern ertrüge ich auch den Hass, den er erlitt, wenn ich gleich ihm als Asche freigesprochen würde, fragte einer aus dem Volk, wie es zu geschehen pflegt: |
„Quaeso, tam angustam talis vir ponis domum?“ | „Bitte, du stellst ein so kleines Haus für einen solchen Mann auf?“ |
„Utinam“ inquit „veris hanc amicis impleam!“ | „Hoffentlich“, sagt er, „werde ich dieses mit den richtigen Freunden füllen!“ |
Eingereicht von Sonnenblume1990 | |