Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Canis ad Agnum – Liber tertius (3) | Der Hund und das Lamm – Buch 3 |
Inter capellas agno palanti canis „Stulte“ inquit „erras; non est hic mater tua.“ |
Zu einem Lamm, das zwischen Ziegen blökte, sprach der Hund: „Du Tor, du irrst, die Mutter ist nicht hier.“ |
Ovesque segregatas ostendit procul. | Und zeigte ihm die Schafe, welche ferne grasten. |
„Non illam quaero quae cum libitum est concipit, dein portat onus ignotum certis mensibus, novissime prolapsam effundit sarcinam; verum illam quae me nutrit admoto ubere, fraudatque natos lacte ne desit mihi.“ |
„Ich suche jene nicht die, die, von dem Bocke schwanger, die unbekannte Bürde ihre Monde trägt und endlich dann die reife Last zu Boden wirft; Ich suche die, die mich ernährt mit ihrem Euter und ihren Jungen Milch entzieht, sie mir zu geben.“ |
„Tamen illa est potior quae te peperit?“ „Non ita. | „Doch ist dir jene lieber, die dich zeugte?“ „Nein. |
Beneficium sane magnum natali dedit, ut expectarem lanium in horas singulas! |
Die größte Wohltat hat fürwahr sie mir erzeigt, dass sie als Männlein mich gebar, damit ich jede Stunde den Schlächter kann erwarten. |
Unde illa scivit niger an albus nascerer? | Wie wusste sie, ob schwarz, ob weiß ich würde geboren. |
Age porro, parere si voluisset feminam, quid profecisset cum crearer masculus? |
|
Cuius potestas nulla in gignendo fuit, cur hac sit potior quae iacentis miserita est, dulcemque sponte praestat benevolentiam? |
Wie sollte mir nun jene, die auf die Geburt, nicht den geringsten Einfluss hatte, lieber sein als diese, welche mitleidsvoll mich an sich nahm und mir aus freiem Antrieb Wohltaten erzeigte? |
Facit parentes bonitas, non necessitas.“ | Die Herzensgüte schafft die Eltern, nicht Geburt.“ |
His demonstrare voluit auctor versibus obsistere homines legibus, meritis capi. |
Es wird gezeigt, dass alle Menschen dem Gesetze entgegen sind, sich nur durch Wohl tun fangen lassen. |
Eingereicht von Felix.M |