Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Bellum Catilinae | Kapitel 8 |
Sed profecto fortuna in omni re dominatur; Ea res cunctas ex lubidine magis quam ex vero celebrat obscuratque. | Aber in der Tat werden alle Sachen vom Schicksal beherrscht; Dieses verdunkelt oder erhellt die Sachen mehre nach Laune, als nach dem wahren Wert. |
Atheniensium res gestae, sicuti ego aestumo, satis amplae magnificaeque fuere, verum aliquanto minores tamen, quam fama feruntur. | Die Taten der Ahener, wie ich meine, waren sehr groß und großartig, aber weit geringer, als sie gerühmt werden. |
Sed quia provenere ibi scriptorum magna ingenia, per terrarum orbem Atheniensium facta pro maxumis celebrantur. | Aber weil dort begabte Autoren hervorgingen, werden die Taten dieser auf der ganzen Erden als die größten gefeiert. |
Ita eorum, qui fecere, virtus tanta habetur, quantum eam verbis potuere extollere praeclara ingenia. | So sind diese, die die Taten vollbracht haben, von so großer Tüchtigkeit, wie dir hochberühmten Geister sie mit Worten hervorheben können. |
At populo Romano numquam ea copia fuit, quia prudentissumus quisque maxume negotiosus erat: Ingenium nemo sine corpore exercebat, optumus quisque facere quam dicere, sua ab aliis benefacta laudari quam ipse aliorum narrare malebat. | Aber das römische Volk besaß niemals eine Menge dieser Geister, da die Klügsten am meisten beschäftigt waren und niemand den Geist ohne den Körper trainierte: Die Besten handeln lieber als zu reden und mögen es mehr, wenn ihre Taten von anderen gelobt werden, als daß sie die Taten anderer erzählen. |
2 Kommentare » Schreibe einen Kommentar