Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Bellum Catilinae | Kapitel 13 – Niedergang und Sittenverfall im Inneren des Staates |
Nam quid ea memorem, quae nisi iis, qui videre, nemini credibilia sunt: A privatis compluribus subvorsos montis, maria constrata esse? | Denn was/wozu soll ich das erwähnen, das keinem außer denen, die es gesehen haben, glaubwürdig erscheint: Dass nämlich von ziemlich vielen Privaten die Berge untergraben und Meere zugeschüttet wurden? |
Quibus mihi videntur ludibrio fuisse divitiae: Quippe, quas honeste habere licebat, abuti per turpitudinem properabant. | Mir scheint diesen haben die Reichtümer als Zeitvertreib gedient: Freilich, sie beeilten sich, das, was sie durch Ehre besitzen konnten, unsittlich aufzubrauchen. |
Sed lubido stupri, ganeae ceterique cultus non minor incesserat: Viri muliebria pati, mulieres pudicitiam in propatulo habere; Vescendi causa terra marique omnia exquirere; | Aber es war ein ebenso großes Verlangen nach Ehebruch, nach Schlemmerei und sonstiger verfeinerter Lebensart aufgekommen: Männer ließen sich wie Frauen gebrauchen, die Frauen boten sich öffentlich an; Des Essens wegen haben sie zu Lande und zu Wasser alles durchsucht; |
Dormire prius, quam somni cupido esset; Non famem aut sitim, neque frigus neque lassitudinem opperiri, sed ea omnia luxu antecapere. | Sie schliefen, bevor das Verlangen nach Schlaf da war; Sie warteten nicht Hunger noch Durst, auch nicht Kälte noch Müdigkeit ab, sondern sie nahmen das alles künstlich vorweg. |
Haec iuventutem, ubi familiares opes defecerant, ad facinora incendebant: Animus inbutus malis artibus haud facile lubidinibus carebat; | Das verleitete die Jugend zu Verbrechen, sobald das Familienvermögen aufgebraucht war: Der Geist, der von schlechten Eigenschaften durchdrungen war, konnte nicht leicht auf dieses Luxusleben verzichten; |
Eo profusius omnibus modis quaestui atque sumptui deditus erat. | Umso hemmungsloser war er in jeder Weise dem Erwerb und dem Verbrauch ergeben. |
1 Kommentar » Schreibe einen Kommentar